10 английских слов и понятий, которые невозможно перевести одним словом, потому что у них нет аналогов в русском языке:
Сommuting — ежедневные поездки на работу из пригорода и обратно;
Serendipity — способность делать неожиданные открытия, делая выводы из случайных наблюдений;
Bumf — масса бюрократических бумаг и документов, необходимых для существования в современном обществе;
Earworm — мелодия или песня, которая все время вертится в голове и никак не хочет оттуда убираться;
Stage-phoning — попытка произвести впечатление на находящихся вокруг людей разговором по мобильнику;
Presenteeism — некомфортное ощущение (в том числе и чувство вины), которое возникает у офисного работника, который по какой-то объективной причине пропускает работу;
Closet music — музыка, которую слушают с удовольствием, но строго без свидетелей, потому что стесняются;
Menoporsche — состояние, характерное для мужчин среднего возраста, выражающееся в страхе перед старостью и, как следствие, в покупках крутых автомобилей и встречах с молодыми девушками;
Driving the bus — синдром, для которого характерно обнаружение себя на полпути на работу, хотя по плану маршрут пролегал, например, в магазин;
Conversational puma — человек, который постоянно неуместно «впрыгивает» в разговор с фразами типа «Я ЗНАЮ!», «НЕ МОЖЕТ БЫТЬ!» и прочими.